从李国文《外来语》里第一次知道汉语中有的外来语竟然来自国外,如“涅槃”,原先是梵语;“刹那”也是印度语,至于像“卡拉OK”,“芝士”,“沙发”等等也是根据外来语音译词,说明汉语中引进外来语早就有这样的事例,只是从开放以来似乎越来越多,被誉为“工具书王国”的商务印书馆曾经为此出版过《汉语外来语词典》。这说明汉语在保持自己的纯洁性外也在采取开放更新的姿态引进外来语。 家里我有好几本不同历史年代的《现代汉语词典》,每次修订中有一部分词语在新生,也有一部分词语在衰亡,随着时代的步伐,科技的进步,生活的发展而不断更新,只是对于老年人来说要适应这样的变化还真是有些难度。记得最早的《现代汉语词典》里印象最深,非常流行的词语“康拜因”,随着社会的变革早就绝迹,至于在那个年代里出现的“上山下乡”“五七 干校”“一打 三反”等等词语也是如此,退出历史舞台。 其实,就我知道不仅仅汉语,英语也是在不断地更新中,有的也吸收了汉语来丰富自己的词库。同样,商务印书馆也出版过《英语新词语辞典》,可见一斑。 突然想起一句话:“语言无国界”,说明语言的互通,人类的交流在当今这个世界越来越重要,从而起到带动社会的变革,经济环境的发展,人类生活的进步。
|